日前,在一家外資企業(yè)面試的試卷中,竟出現(xiàn)求職大學生不會寫“鑰匙”,只好用英文“Key”代替的情況,這令招聘企業(yè)的主管哭笑不得。又是一年求職高峰,不少畢業(yè)生一心備戰(zhàn)外語到外企應(yīng)聘,不料卻在自己的母語上栽了跟頭。
記者經(jīng)過深入調(diào)查發(fā)現(xiàn),大學生母語能力普遍狀況令人堪憂,不少研究生、本科生外語水平頗高,英語考過八級的比比皆是,卻在畢業(yè)論文中連結(jié)構(gòu)助詞“的、地、得”用得都不是地方,大學畢業(yè)寫不清一張請假條的絕非偶然。“交流表達能力”被我國列為人才必備8項核心技能之首,卻呈現(xiàn)出逐年下降之趨勢。對此,國家推出“職業(yè)漢語能力測試”,防止母語被英語等外來語言“侵蝕”。
“當老師的現(xiàn)在都有這樣一種感覺,我們改學生的博士、碩士論文,應(yīng)該主要改的是論文的內(nèi)容,不涉及文字問題。但現(xiàn)在每個導(dǎo)師都有另一個職責,即為學生改錯別字和病句,因為實在是看不下去??!”北京語言大學教育測量研究所所長謝小慶對記者說。
謝小慶指出,語言錯誤不僅經(jīng)常出現(xiàn)在本科生、碩士生以至博士生的口頭和書面表達之中,也出現(xiàn)在公務(wù)員的口頭和書面表達之中,出現(xiàn)在學位論文、書籍、報紙、雜志和電視字幕之中。一些語文教師批評說,現(xiàn)在幾乎是“無錯不成書”、“無錯不成報”、“無錯不成字幕”、“無錯不成論文”了。有大學生在求職信里居然寫出“在即將快要畢業(yè)之際”這樣的句子,令人無言以對。
“現(xiàn)在學校里漫天都是英語四六級考試的培訓輔導(dǎo)廣告,可是作為母語的漢語教學卻無人關(guān)心,大學生的漢語水平一路下滑?!蹦暇┠炒髮W老師對這種狀況憂心忡忡,她對記者表示,她讀研究生時的臺灣同學對內(nèi)地不關(guān)注漢語課程很不理解,在臺灣,高中階段的國語教材著重于古典文學、文言文等課程,在課外,還會開設(shè)一些“國文輔導(dǎo)班”,“因為重視,臺灣人的國語水平比內(nèi)地還要高”。
專家們指出,一方面是漢語的國際地位在提高,對外漢語教學成為熱門專業(yè);另一方面是國內(nèi)漢語教學的地位在下降,大學生包括研究生的漢語水平普遍下降。